I am very disappointed to hear that the 1984 New International Version translation of the Bible will no longer be used in the various worship and education materials.
In my opinion, another new translation creates a greater distance between the generations. It makes teaching and memorizing (some still do that) more complicated.
It gives the impression that there is a need to print and sell more books by the publishers.
Rev. E.J. Temple
To read the Reporter Online story headlined “CTCR staff: NIV gender-neutral language a ‘serious weakness’ ” with an editor’s note about the version’s publisher no longer allowing authors and publishers to quote from previous NIV editions, click here. To read a related letter and response from Concordia Publishing House, click here. — Ed.
I was reading the December Reporter and something in the story on Page 4 with the headline of “What won, what lost on 2012 hot-button ballot initiatives” caught my attention.
Under the subhead titled “Gay marriage,” it was reported that “Minnesotans voted against banning gay marriage.”
This is incorrect.
The voters in Minnesota voted on the definition of marriage of one man and one woman to be included in the Minnesota Constitution. That’s all. The people did not vote on approval or denial of gay rights. They only voted on a definition of marriage and that amendment failed.
I hope you correct this in the next Reporter so that those in The Lutheran Church–Missouri Synod and anyone else who reads this resource have the correct information.
Rev. John F. Wurst
Rev. Wurst is correct about the Nov. 6 ballot initiative in Minnesota. Reporter regrets this error and thanks him for calling it to our attention. — Ed.
Send letters via email to email@example.com or by mail to Reporter Letters, 1333 S. Kirkwood Road, St. Louis, MO 63122-7295. Please include your name, postal address and phone number. Letters may be edited for length and clarity. — Ed.
Posted Dec. 19, 2012